Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shura 42:53 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُور zoom
Transliteration Sirati Allahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi ala ila Allahi taseeru al-omooru zoom
Transliteration-2 ṣirāṭi l-lahi alladhī lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi alā ilā l-lahi taṣīru l-umūr zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 (The) path (of) Allah, the One to Whom (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. Unquestionably! To Allah reach all affairs. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad the way that leads to God, to whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs. Oh, verily, with God is the beginning and the end of all things zoom
M. M. Pickthall The path of Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Do not all things reach Allah at last zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah zoom
Shakir The path of Allah, Whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; now surely to Allah do all affairs eventually come zoom
Wahiduddin Khan the path of God, to whom belongs all that is in the heavens and on the earth. Indeed all matters return eventually to God zoom
Dr. Laleh Bakhtiar the path of God, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. Truly, will not all affairs come home to God? zoom
T.B.Irving the Road to God, Who owns whatever is in Heaven and whatever is on Earth. Matters (all) end up with God! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab the Path of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Surely to Allah all matters will return ˹for judgment˺. zoom
Safi Kaskas the path of God, to whom belongs everything that is in the heavens and earth. Truly, all will eventually return to God. zoom
Abdul Hye the way of Allah, to whom belongs all that is in the heavens and in the earth. Surely, all the matters return to Allah (for decision). zoom
The Study Quran the path of God, unto Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. Behold! All affairs are journeying unto God zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The path of God, to whom belongs what is in the heavens and what is in the Earth. Ultimately, all matters revert to God zoom
Abdel Haleem the path of God, to whom belongs all that is in the heavens and earth: truly everything will return to God zoom
Abdul Majid Daryabadi The path of Allah, Whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Lo! Unto Allah trend all affairs zoom
Ahmed Ali The path of God to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. And will not all things go back to God zoom
Aisha Bewley the Path of Allah to Whom everything in the heavens and everything on the earth belongs. Indeed all matters return eventually to Allah. zoom
Ali Ünal The path of God, to Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Be aware: all affairs are ultimately referred to God zoom
Ali Quli Qara'i the path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Look! To Allah do all matters return zoom
Hamid S. Aziz The Way of Allah, to Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; now surely to Allah do all affairs eventually come zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The Path of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Verily to Allah all Commands are destined to Him zoom
Muhammad Sarwar the path of God who is the owner of all that is in the heavens and the earth. To God certainly do all matters return zoom
Muhammad Taqi Usmani the path of Allah, the One to whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Be aware that towards Allah all matters shall finally return zoom
Shabbir Ahmed The Path that leads to Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Oh, verily, with Allah is the beginning and with Him is the end of all affairs. (All things go back to Him as their Source, and all things pursue their course according to His Laws) zoom
Syed Vickar Ahamed The (Straight) Way of Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Verily! (How) all things (and events) return back to Allah (for Judgment) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The path of Allah , to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do [all] matters evolve zoom
Farook Malik - the Way of Allah - to whom belongs all that is in the heavens and the earth. Beware! All affairs will eventually return to Allah for a decision zoom
Dr. Munir Munshey The path of Allah, to Whom belong everything in the heaven and on earth! Beware, all matters come before Allah (for decision) zoom
Dr. Kamal Omar Path of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Beware! To Allah slide the affairs (of all the creations) zoom
Talal A. Itani (new translation) The path of God, to whom belongs everything in the heavens and everything on earth. Indeed, to God all matters revert zoom
Maududi the Way of Allah, to Whom belongs the dominion of all that is in the heavens and the earth. Lo, it is to Allah that all things ultimately revert zoom
Ali Bakhtiari Nejad path of God, the One that whatever in the skies and on the earth belongs to Him. Know that all affairs wind up with God zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The way of God, to Whom belongs what is in the heavens and what is on earth. Behold, all affairs reach God zoom
Musharraf Hussain the path of Allah – His is what is in the Heavens and the Earth – in the end, all things will return to Allah.In the name of Allah, the Kind, the Caring zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The path of God, to whom belongs what is in the heavens and the earth. Ultimately, to God all matters return zoom
Mohammad Shafi [The Straight] Path of Allah, to whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs. Verily, with Allah is the end of all matters zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The path of God, to whom belongs everything in the heavens and on the earth. Know that the final decision belongs to God zoom
Faridul Haque The path of Allah - the One to Whom only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; pay heed! Towards Allah only do all matters return zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The Path of Allah, to whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Surely, to Allah all things return zoom
Maulana Muhammad Ali The path of Allah, to Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Now surely to Allah do all affairs eventually come zoom
Muhammad Ahmed - Samira God's road/way, who for Him what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, is (it) not to God the order's/command's/matter's/affair's end/destiny zoom
Sher Ali The path of ALLAH, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Remember, to ALLAH do all things return zoom
Rashad Khalifa The path of GOD, to whom belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, all matters are controlled by GOD. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The path of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Do you listen? All affairs return to Allah only zoom
Amatul Rahman Omar The path of Allah to whom belongs all that lies in the heavens and all that lies in the earth. Behold! to Allah do all things eventually return zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (This straight path is) the path of Allah to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Beware! All matters return to Allah alone zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The Path of Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Verily, all the matters at the end go to Allah (for decision) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry the path of God, to whom belongs whatsoever is in the heavens, and whatsoever is in the earth. Surely unto God all things come home zoom
Edward Henry Palmer the way of God, whose is what is in the heavens and what is in the earth. Ay, to God affairs do tend zoom
George Sale the way of God, unto whom belongeth whatever is heaven and in earth. Shall not all things return unto God zoom
John Medows Rodwell The way of God, whose is all that the Heaven and the Earth contain. Shall not all things return to God zoom
N J Dawood (2014) You will surely guide them to a straight path: the path of God, to whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Surely to God shall all things in the end return zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [That is] the way of Allah, to whom belong everything in the skies and everything on earth. See how everything tends toward Allah. zoom
Ahmed Hulusi The path of Allah, to whom belongs everything in the heavens and the earth is for Him alone! Pay heed, all affairs return to Allah! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The path of Allah Who has the rightful claim to all that is in the heavens and to all that is on earth; supremacy, authority and power over them are acknowledged as His own. Indeed all affairs are Allah's concern; they are referred to Him, the Ultimate Authority, for consideration, decision and execution zoom
Mir Aneesuddin the path of Allah, Whose is whatever is in the skies and whatever is in the earth. Beware ! towards Allah is the destination of affairs. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...